嫩肤论坛

首页 » 常识 » 预防 » 世界文豪笔下的菜市场杰作令人爱上生活
TUhjnbcbe - 2023/10/8 15:58:00
                            

原创anfan汉唐阳光

继巴尔扎克的多卷巨著《人间喜剧》之后,19世纪的法国文学又迎来一座丰碑,左拉用23年之久创作出了鸿篇巨制——《卢贡-马卡尔家族》。这一系列共由20部长篇小说组成,多个人物出场,借由一个家族前后五代人的人生经历,描画出法兰西第二帝国广阔的社会生活图景,既是家族史,也是包罗万象的社会史。人们耳熟能详的左拉代表作《小酒馆》《娜娜》《萌芽》等,都包括在内。

其中还有一部小说在国内比较冷门,在世界范围内却比《娜娜》更加出名。它是巴黎旅游手册上推荐的经典读物,也常常被引用在法国的旅游、文化、美食、历史等题材的文章中。这就是《卢贡-马卡尔家族》的第三部——《饕餮的巴黎》。

若用直译,书名LeVentredeParis应为“巴黎的肚子”(也译为“巴黎之胃”),比喻的是位于巴黎市中心一座历史悠久、规模庞大的中央菜市场(LesHallesCentrales)。很早以前,这里就是一处传统集市,年腓利二世下令扩建,为商贩们搭建出一方遮风挡雨的庇护所。此后延续近八百年,到了19世纪中后期,好大喜功的拿破仑三世对巴黎进行现代化改造,这座中央菜市场被设计为12幢玻璃与钢铁混合结构的新式建筑,繁盛庞大,令人流连,成为世界菜市场中的一颗明星。

中央菜市场

这里是巴黎烟火气最浓烈的地方,是整个巴黎的消化系统,源源不断地为这座城市的居民供给食物,因而左拉把它称作“巴黎的肚子”,还特地在这里安排了一个惊心动魄的故事。故事集中展现了第二帝国经济发展中贫富悬殊的社会现象,中央菜市场汇集了形形色色的商贩,他们大多生活舒适,资产富足,却也贪图安逸,冷漠庸俗。于是,菜市场也象征商人的肚子,中产阶级的肚子,翻译家李青崖先生就用“饕餮的巴黎”这个意象来传达当时的社会状况。

整个世界文学史上都罕有以菜市场为主要背景的小说,《饕餮的巴黎》最让人瞩目的一点就是把菜市场描写得活色生香,充满诗意,又大气磅礴。莫泊桑说,“这是一幅不可思议的静物写生……是对市场、蔬菜、鱼肉的礼赞。”信手翻开这本书,市场里的果蔬、生鲜、干货、糕点、熟食、鲜花们的色彩和气息迎面而来。搭配一天中不同时辰的光影,一年中不同时节的气候,菜市场的每个角落都在变幻,在呼吸,可谓一道流动的盛宴。

爱逛菜市场的汪曾祺先生曾说:“看看生鸡活鸭、鲜鱼水菜,碧绿的黄瓜,通红的辣椒,热热闹闹,挨挨挤挤,让人感到一种生之乐趣。”左拉的文字则能把这种乐趣放大百倍,让人对菜市场产生全新的认识。清晨各种蔬菜堆叠,“唱出了绿色的全部音阶,从豆荚的淡绿升到菜叶的浓绿”;在“带笑容的,全身有光彩的”熏腊店里,大香肠“像唱圣诗者的脊梁一样,裹着银色的外衣”;从天窗落下的一条太阳光线,点燃了鲜鱼摊上“这些被太空洗淡的宝光”,“在方板鱼的和海狗鱼的脊上,许多黯淡的紫紫儿的、绿绿儿的大颗宝石,嵌在一片黑黑儿的金属中间;而沙鳅的瘦削条子,香鱼的尾和腹鳍,都有珍贵宝石的美妙风度……”

所以,诗人马雁盛赞《饕餮的巴黎》:“光描写鲜鱼贩子的摊位就花掉几千字,真真是把死鱼都写活了。又有面包师傅的油头粉面,熟肉铺子的肉欲横流……只逼着人感叹:‘住在菜市场附近的人,有福了!’”

所以,在《什么是杰作》一书中,法国作家夏尔丹齐格说“杰作令人爱上生活”,所举例子就是《饕餮的巴黎》,认为书中“对于成群结队的、大众的、集体的事物的描写能给我们带来愉悦”。

奉行自然主义创作原则的左拉,为搜集写作素材,详细记录过中央菜市场在阴晴雨雪、清晨日暮中的不同面貌,考察过其中各式各样的食品店。他还在看守长的引导下参观过这座巨大建筑的地窖,也爬上过它高高的楼顶。他甚至在市场里过了一夜,以便观察菜贩们是如何打破寂静的凌晨,满载着蔬菜如潮水般涌向市场的。他还到警察厅了解菜市场的内部组织,抄下规章制度。书中每一处写景状物都源于真实,又是更加生动细腻的真实。

一天凌晨,在这座纷繁热闹的菜市场外,刚从边远的流放地潜逃回巴黎的主人公弗洛兰,虚弱得差点死在最后一段路上。七年前,他在路易-拿破仑的政变中蒙冤被捕,戒严的街巷、镇压的枪声、路人尸体上的血窟窿还在脑海中清晰留存,而眼前这座宏大又陌生的新式建筑越发衬托出自己的落魄与瘦削:他的归来似乎是不合时宜的。同时,从前他加倍爱护的弟弟已经有了自己的家室,和精明能干的妻子在菜市场里经营着生意红火的熏腊店。

葛吕站在熏腊店前(书中插图)

弗洛兰在弟弟家寄居下来,并谋得了中央菜市场海鲜区的监管职务。白天,他在市场里试图用公正的制度条例来处理市场里的买卖纠纷,规范商贩们的经营活动;夜里,则常去一家酒馆,和一群政见相同的朋友进行秘密聚会。时间一久,同在一个屋檐下的弟妇对弗洛兰的动向产生怀疑,菜市场的商贩们也始终对这个来历不明的人怀有种种负面猜测。不同的政治观逐渐对立起来,一场激烈冲突早已埋下伏笔。

书中的弟妇荔莎称反复强调自己是“安分守己的良民”,“对于政府我是感恩的,在我的生意进行顺利的时候,在我吃得安静的饭和睡得不被枪声闹醒的时候……”“世上只有无家可归也无物可丢的人才想听见枪声。”她犹豫再三,终于背着丈夫走向了警察厅……

对于普通民众来说,任何性质的政府都没有区别吗?为何人们有截然不同的政治观?举报是否可以换来社会的长治久安?左拉这部小说或许提供了一些不算过时的思考。

大地书局年版书影

国际文化服务社年再版书影

《饕餮的巴黎》最早由李青崖先生在民国时期翻译到中国。在当时资料查阅途径极为有限的条件下,李青崖先生翻阅多种词典,在种种果蔬、鱼虫、食品等名词上下了很多功夫。难以预料的是,翻译进行到三分之二时,遭遇空袭,失去了法语原著和部分译稿;辗转得以完稿后,又面临物价急剧波动,编排工作被迫中止。就这样,经历了四年多的曲折,这本小说在年才第一次与中国读者见面。此后几年中再版数次,但接下来的半个世纪却始终沉寂。

前几年,这部译作由上海三联书店再版,其形式是可作为文献资料的影印本,普通读者阅读起来难免有些障碍。此次再版的《饕餮的巴黎》是“李青崖译文集”中的一部,由汉唐阳光联合郑州大学出版社出版。在尊重译者译作完整性的同时,此版修改了早期译本中少量的录排错误,将一些专有名词替换为现行译法,并随文配以法文原版插画四十余幅,以期这部经典之作不再被读者错过。

(END)

李青崖译文集:饕餮的巴黎(插图版)

[法]左拉著

李青崖译

汉唐阳光

郑州大学出版社

年2月第1版

限时福利:《饕餮的巴黎》抽奖活动正在汉唐阳光官方微博、豆瓣同步进行,欢迎参与,开奖时间为3月28日(下周一),感兴趣的朋友不要错过哟!

在路易-拿破仑的政变中蒙冤被捕、流放七年之后,瘦削落魄的弗洛兰逃回巴黎,投奔弟弟。性情憨厚的弟弟葛吕与精明能干的弟妇荔莎在中央菜市场经营一家生意红火的熏腊店,过着安逸富足的中产阶级生活。而弗洛兰仍想改变现有社会秩序中的剥削与不公,暗中谋画一场革命行动。两种截然不同的政治观念在同一屋檐下不断摩擦,菜市场里形形色色的人们都将参与或见证一场激烈冲突……

《饕餮的巴黎》是左拉二十卷巨著《卢贡-马卡尔家族》的第三部。整套小说通过一个家族再现了法兰西第二帝国时期的历史,全面而深刻地表现了第二帝国反动而腐朽的本质。其中《饕餮的巴黎》主要以当时的经济现象与市民阶层为题材,巴黎中央菜市场的饕餮情状即大资本与大企业的象征。

同时,这也是一部在世界文学史上都罕见的以菜市场为主要环境的长篇小说。左拉以浪漫诗意的自然主义手法,将中央菜市场的蔬菜、熟食、水果、糕点、生鲜等种种食物描写得淋漓尽致、活色生香,为这座庞然大物般的建筑赋予了独特的生命力,被认为是一幅富于诗意的静物写生,是对菜市场的非凡礼赞。

埃米尔?左拉(mileZola,—)

19世纪后半期法国重要的批判现实主义作家、自然主义文学的领袖。左拉将自然科学和医学引入文学领域,主张用实验的方法研究人和社会,实录生活现象。

代表作为《卢贡-马卡尔家族》,包括20部长篇小说,多人物,以前后五代人的人生经历为线索,描写“第二帝国一个家族的自然史和社会史”,是继巴尔扎克《人间喜剧》之后的又一座文学丰碑。其中包括被后世熟知的经典《小酒店》《娜娜》《萌芽》《金钱》等,《饕餮的巴黎》是第三部。

左拉去世后,法国政府为他举行了国葬,并将其骨灰移入先贤祠。

李青崖(-)

名允,字戊如,号青崖,湖南湘阴人,出生于书香门第,仕宦之家。其祖父李辅燿,官浙江候补道,被称为“清末修塘第一人”,他思想开明,将李青崖送入震旦学院攻读法语。

年,李青崖考取官费,赴比利时列日大学理学院攻读采矿专业。留学期间,他对法国文学产生浓厚兴趣,同时选修文学课程。年学成归国后,先后在多所高校任教;为支持进步学生留法,曾在自家开办预备班,教授蔡和森、蔡畅、向警予等人学习法语。

年,李青崖加入文学研究会,投入五四新文化运动,又在长沙组织湖光文学社。从此开始译介法国文学作品,并一生致力于这项事业。

李青崖堪称我国从法语原文翻译法国小说的第一人,对莫泊桑小说的翻译用功尤深,以二十余年心力,独自译出莫泊桑的所有作品。其他主要译著还有《包法利夫人》《饕餮的巴黎》《三个火枪手》《波纳尔之罪》等,为中国文坛与文学事业做出了积极贡献。

*书中插图取自年法文版,插图作者为法国画家安德烈吉尔(AndrGill,—)、乔治贝朗热(GeorgesBellenger,—)、奥拉斯卡斯泰利(HoraceCastelli,—)等。

原标题:《世界文豪笔下的菜市场:杰作令人爱上生活》

1
查看完整版本: 世界文豪笔下的菜市场杰作令人爱上生活